Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

cken sein

  • 1 выпечься

    bácken (непр.) vi (s), fértig gebácken sein

    хлеб хорошо́ вы́пекся — das Brot ist gut gebácken

    Новый русско-немецкий словарь > выпечься

  • 2 испугаться

    erschrécken (непр.) vi (s), erschrócken sein; éinen Schreck bekómmen (непр.) (разг.)

    я испуга́лся — ich bin erschrócken

    Новый русско-немецкий словарь > испугаться

  • 3 испечься

    (áus)gebácken sein; gar sein ( быть готовым)

    Новый русско-немецкий словарь > испечься

  • 4 ужас

    м
    1) Entsétzen n, Gráuen n; Schrécken m ( испуг); Furcht f ( страх)

    наводи́ть у́жас на кого́-либо — j-m (D) Entsétzen [Schrécken] éinflößen

    прийти́ в у́жас — entsétzt sein

    я в у́жасе — ich bin entsétzt

    её охвати́л у́жас — sie wúrde vom Gráuen gepáckt

    како́й у́жас! — wie entsétzlich!, wie schrécklich!

    2) б.ч. мн. ч. у́жасы (события, явления) Schrécken m pl; Gréuel n pl

    у́жасы войны́ — die Gréuel des Kríeges

    3) ( безвыходность) Trágik f; Áusweglosigkeit f; Schréckliche sub n

    он то́лько сейча́с почу́вствовал весь у́жас своего́ положе́ния — erst jetzt begríff er, wie schrécklich séine Láge war

    4) в знач. нареч. разг. schrécklich, fúrchtbar

    у́жас как хо́лодно — es ist entsétzlich kalt, es ist éine gráuenhafte Kälte

    Новый русско-немецкий словарь > ужас

  • 5 класть

    несов.; сов. положи́ть
    1) légen (h); в сумку, в карман тж. stécken (h), éin|stecken что л. A

    класть кни́гу в шкаф, на стол — das Buch in den Schrank, auf den Tisch légen

    класть кни́гу в су́мку — das Buch in die Tásche stécken

    класть де́ньги, ключи́ к себе́ в карма́н — Geld, die Schlüssel in séine Tásche (éin)stécken

    Все ве́щи на́до класть на (своё) ме́сто. — Álle Sáchen muss man an íhren Platz [an Ort und Stélle] légen.

    Куда́ ты положи́л э́то письмо́? — Wohín hast du díesen Brief gelégt?

    2) добавлять (в пищу, в напиток и др.) tun er tut, tat, hat getán что л. A, во что л. in A и an A

    класть са́хар в чай — Zúcker in den Tée tun

    класть немно́го [ча́йную ло́жку] со́ли в сала́т — étwas [éinen Téelöffel] Salz an den Salát tun

    Я кладу́ в ко́фе два кусо́чка са́хара. — Ich néhme zwei Stück Zúcker in den Káffee.

    3) деньги на счёт éin|zahlen (h), что л., сколько A; в повседн. речи. tun

    класть де́ньги на кни́жку — sein Geld auf das Spárbuch éinzahlen [tun]

    Русско-немецкий учебный словарь > класть

  • 6 захлёбываться

    1) ( при питье) sich verschlúcken
    2) ( в речи) sich überstǘrzen
    3) перен.

    захлёбываться от восто́рга — vor Begéisterung áußer sich sein

    захлёбываться от ра́дости — vor Fréude fast erstícken vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > захлёбываться

  • 7 таиться

    1) ( скрывать что-либо) sich verstécken, sich verbérgen (непр.)
    2) ( скрываться) stécken vi, líegen (непр.) vi ( о вещи); verbórgen sein (о чувстве и т.п.)

    Новый русско-немецкий словарь > таиться

  • 8 пугать

    несов.; сов. испуга́ть и напуга́ть erschrécken (h) кого л. A, чем л. durch A

    Не пуга́й ребёнка! — Erschrécke das Kind nicht!

    Соба́ка нас си́льно напуга́ла гро́мким ла́ем. — Der Hund hat uns durch das láute Béllen sehr erschréckt.

    Ты испуга́л всех свои́м ви́дом. / Твой вид всех испуга́л. — Dein ussehen hat álle erschréckt.

    Он напуга́л нас свои́м кри́ком. — Sein Schrei hat uns erschréckt.

    Его́ не пуга́ли никаки́е тру́дности. — Kéine Schwíerigkeiten kónnten ihn erschrécken.

    Русско-немецкий учебный словарь > пугать

  • 9 иметь

    háben (непр.) vt; besítzen vt ( обладать чем-либо)

    име́ть что-либо в своём распоряже́нии — etw. (A) zur Verfügung háben

    име́ть успе́х — Erfólg háben

    име́ть пра́во — das Recht háben

    име́ть возмо́жность — die Möglichkeit háben [besítzen (непр.)]; imstánde sein ( быть в состоянии)

    име́ть основа́ние — Grund háben

    име́ть наме́рение — die Ábsicht háben, beábsichtigen vt

    ••

    я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния — ich hábe damit nichts zu tun

    име́ть си́лу (о законе, постановлении и т.п.) — gültig sein, in Kraft sein

    име́ть хожде́ние (о деньгах и т.п.) — im Úmlauf sein

    име́ть большо́е значе́ние — von gróßer Bedéutung sein

    э́то не име́ет значе́ния — das hat nichts zu ságen

    име́ть де́ло с кем-либо [чем-либо] — mit j-m [mit etw.] zu tun háben

    ты бу́дешь име́ть де́ло со мной — du wirst es mit mir zu tun háben

    име́ть це́лью — zum Ziel háben vt, bezwécken vt

    име́ть ме́сто — státtfinden (непр.) отд. vi

    име́ть в виду́ — beábsichtigen vt ( намереваться); sich mérken ( заметить себе); méinen vt ( подразумевать)

    Новый русско-немецкий словарь > иметь

  • 10 связать

    1) zúbinden (непр.) vt; (ver)bínden (непр.) vt (тж. перен.)

    связа́ть вме́сте — zusámmenbinden (непр.) vt; verknüpfen vt ( скрепить)

    связа́ть что-либо в узело́к — ein Bündel máchen, zu éinem Bündel zusámmenbinden (непр.) vt

    2) перен. bínden (непр.) vt, verknüpfen vt; in Verbíndung bríngen (непр.) vt (установить зависимость, соотнесённость)

    быть свя́занным с кем-либо [с чем-либо] — mit j-m [etw.] verbúnden sein, mit j-m [etw.] in Verbíndung stéhen (непр.) vi; mit etw. im Zusámmenhang stéhen (непр.) vi

    3) (носки и т.п.) häkeln vt ( крючком); strícken vt ( на спицах)
    4) (руки, человека) fésseln vt
    ••

    он двух слов связа́ть не мо́жет — er kann nicht bis drei zählen

    связа́ть кого́-либо по рука́м и нога́м — j-m (A) an Händen und Füßen fésseln

    связа́ть че́стным сло́вом — durch sein Éhrenwort bínden (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > связать

  • 11 течь

    I гл.
    1) ( о жидкости) flíeßen (непр.) vi (s); strömen vi (h, s) ( сильно)

    у него́ течёт кровь и́з носу — er hat Násenbluten

    с него́ течёт пот — der Schweiß bricht ihm aus állen Póren

    2) перен. ( о времени) verflíeßen (непр.) vi (s), vergéhen (непр.) vi (s), verstréichen (непр.) vi (s)

    го́ды теку́т — die Jáhre vergéhen

    вре́мя течёт ме́дленно — lángsam verrínnt die Zeit

    3) ( дать течь) leck sein [wérden]

    бо́чка течёт — das Faß ist leck

    ••

    у меня́ слю́нки теку́т — das Wásser läuft mir im Múnde zusámmen

    II сущ. ж
    Leck n

    дать течь — lécken vi, leck sein [wérden]

    Новый русско-немецкий словарь > течь

  • 12 брыкаться

    1) ( о животных) áusschlagen (непр.) vi
    2) разг. (упрямиться, упираться) bócken vi, bóckig [störrisch] sein

    Новый русско-немецкий словарь > брыкаться

  • 13 запечься

    1) ( подрумяниться) braun wérden
    2) ( о губах) trócken wérden [sein], áufspringen (непр.) vi (s)
    3) ( о крови) gerínnen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > запечься

  • 14 иней

    м
    Reif m

    покры́ться и́неем — sich mit Reif bedécken, beréift sein

    Новый русско-немецкий словарь > иней

  • 15 испещрить

    bedécken vt ( покрывать); besäen vt ( усеять)

    его́ лицо́ испещрено́ морщи́нами — sein Gesícht ist von Fúrchen durchzógen

    Новый русско-немецкий словарь > испещрить

  • 16 испещрять

    bedécken vt ( покрывать); besäen vt ( усеять)

    его́ лицо́ испещрено́ морщи́нами — sein Gesícht ist von Fúrchen durchzógen

    Новый русско-немецкий словарь > испещрять

  • 17 исполнение

    с
    1) Áusführung f, Erfüllung f; Verwírklichung f ( осуществление)

    исполне́ние жела́ния — Erfüllung des Wúnsches

    исполне́ние до́лга — Pflíchterfüllung f

    приступи́ть к исполне́нию свои́х обя́занностей — séine Árbeit áufnehmen (непр.); sein Amt ántreten (непр.) ( вступить в должность)

    2) (на сцене и т.п.) Vórtrag m, Dárbietung f; Áusführung f; Dárstellung f ( роли)

    в чьём исполне́нии идёт спекта́кль? — in wélcher Besétzung geht das Stück?

    пе́сня в исполне́нии... — ein Lied vórgesungen von...

    ••

    привести́ в исполне́ние — vollzíehen (непр.) vt

    привести́ пригово́р в исполне́ние — das Úrteil vollstrécken (б.ч. о смертной казни)

    Новый русско-немецкий словарь > исполнение

  • 18 картотека

    ж
    Kartothék f, Kartéi f
    ••

    сиде́ть на картоте́ке эк. разг. — záhlungsunfähig sein, in den róten Záhlen stécken (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > картотека

  • 19 кусок

    м
    Stück n (после числительных неизм.); Bíssen m (хлеба и т.п.)

    три куска́ са́хара — drei Stück Zúcker

    разби́ть на куски́ — zerstückeln vt, in Stücke zerschlágen (непр.) vi

    ••

    мне кусо́к не идёт в го́рло — der Bíssen bleibt mir im Hálse stécken

    име́ть ве́рный кусо́к хле́ба — sein sícheres Áuskommen háben

    Новый русско-немецкий словарь > кусок

  • 20 недовольство

    с
    Únzufriedenheit f, Míßfallen n

    вы́разить недово́льство — sein Míßfallen äußern

    вызыва́ть чьё-либо недово́льство — bei j-m Únzufriedenheit erwécken, j-m (D) mißfállen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > недовольство

См. также в других словарях:

  • erschrecken — 1er|schrẹ|cken ; er erschrickt; ich erschrak; ich bin darüber erschrocken; vgl. schrecken   2er|schrẹ|cken ; sein Aussehen hat mich erschreckt; vgl. schrecken   3er|schrẹ|cken , sich (umgangssprachlich); ich habe mich sehr erschreckt,… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • lecken — ablecken; abschlabbern (umgangssprachlich); schlecken; abschlecken; lutschen; ablutschen; ein Loch haben; undicht sein; ein Leck haben; schwanzlutschen ( …   Universal-Lexikon

  • Lecken — Oralverkehr an den weiblichen Geschlechtsorganen; Cunnilingus; Oralsex; Blasen (umgangssprachlich); Oralverkehr; Fellatio * * * 1le|cken [ lɛkn̩] <tr.; hat: mit der Zunge streichend berühren: die Katze leckt …   Universal-Lexikon

  • stecken — festhaften; befestigen; festhängen; anfügen; anhängen; ausplaudern; enthüllen; verraten; offenbaren; preisgeben; investieren; pumpen …   Universal-Lexikon

  • Stecken — Stock; Rute; Stange; Stab * * * 1ste|cken [ ʃtɛkn̩] <tr.; hat: a) (etwas mit einer Spitze Versehenes) so in etwas fügen, dass es haften bleibt: die Nadel in den Stoff stecken; den Stock in den Boden stecken. Syn.: ↑ spießen …   Universal-Lexikon

  • decken — übereinstimmen; zusammenpassen; konsistent (sein); zusammentreffen; zusammen auftreten; zusammenfallen; koinzidieren (fachsprachlich) * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1 …   Universal-Lexikon

  • Decken — Deckung * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1. a) <tr.; hat (etwas) auf etwas legen: das Dach [mit Ziegeln] decken; [den Tisch] für drei Personen decken (Tischtuch und Bestecke auf den Tisch legen). Syn.: ↑ bedecken, ↑ zudecken. b) <itr.; …   Universal-Lexikon

  • bocken — bo|cken [ bɔkn̩] <itr.; hat: 1. (von Esel und Pferden) nicht weitergehen, störrisch stehen bleiben: das Pferd bockt. Syn.: keinen Schritt [mehr] machen, nicht [mehr] weitergehen, sich nicht [mehr] von der Stelle bewegen. 2. (ugs.) [gekränkt… …   Universal-Lexikon

  • trocken — prosaisch; nüchtern; dürftig; amusisch; phantasielos; dröge; spröde; arid; dürr; nicht feucht; humorlos; ernst; …   Universal-Lexikon

  • verdecken — verschleiern; manipulieren; zudecken; Nebelkerzen werfen (umgangssprachlich); vertuschen; verheimlichen * * * ver|de|cken [fɛɐ̯ dɛkn̩] <tr.; hat: a) durch sein Vorhandensein den Blicken, der Sicht entziehen: eine Wolke ve …   Universal-Lexikon

  • hacken — zerhacken; zerhäckseln; schnetzeln; zerstückeln; zerkleinern; häckseln; zerschnetzeln; tippen; eingeben; schreiben * * * ha|cken [ hakn̩]: a) &L …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»